Kažu da je njemački jezik precizan. Nijemac nikada neće pitati gdje ideš , nego kuda ideš. Možete li zamisliti da je hrvatski jezik još preciznije odredio ove upitne priloge nego što je to slučaj u njemačkom jeziku? Pa kada je već tako, nije li zanimljivo o tome promisliti?
Arhiva > siječanj 2014
imitiram
Noćas imitiram sunce u meni i dan i mjesečina dahom zaustavljam vreme pod kožom da nam sanja.
Kad iznenadi me ne očekivano
Dopuštam hrabrosti nek me napusti sad u sebi se kunem isti čas kunem se pjesmom posve sigurna u nju samo mi predah treba da se izgubim u bezvolji ne bih glasno da zapjevam rado bi al ne znam pjevati s bradom na koljenima tražim razlog za povratak ovdje tu nasuprot narančaste kugle koja navješćuje […]
Ćiro
Doputovao si mi , dobri moj Ćiro sporiji sam od tebe , priznajem evo na peronu si mog sjećanja zasvir’o k’o nekad na prugi Ploče – Sarajevo.
Protest
Ukrali nam dušu ti što kolo vode, okovali misli život bez slobode, zamaglili snove jutra boje sivo noći more brige umor steže tkivo.
Uz obalu
Otplovim često u male uvale misli na plavim valovima jašu svu su toplinu žala sačuvale borovi mirišu na mladost našu.
kiši mrzlo
I radost i tuga sa tvojih usana na mom tjelu kiši na daleko Na mjestima gdje te ljubim umiru leptiri ljubomorni na milimetre ljubavi što nam poslednji put kiše na septembar Kiša je noćas pala tanko po zemlji i krovu samo ova naša još uvjek kiši (kiši mrzlo)