DRAGE NONSENSIČARKE, DRAGI NONSENSIČARI
od danas
KALAMBURIRAMO
Nećemo vas pretjerano opterećivati znanstvenim nazivljem, osim kad to bude neophodno; a onda ćemo vas i obavijestiti, zašto nije … ophodno. Shvatit ćete vi i sami sve; već iz prve pjesme, odmah isprve. Ona/j od vas, tko je “znan. i fan” uputit će se u sve čak i posve sân.
Započnimo, dakle, s “kalambūrom”.
“Zašto ne bi bilo ophodno to, baš?”
“Zato, mudrijašu, što glavni je naslov naš!”
KALAMBŪR dolazi iz Italije srednjovjekovnog doba i svoje nam značenje, nestrpljiv je, objasnit′ da proba. “Nisam ja”, kazat će, “šaljivdžija stara, nego radim s vjerom i sa puno mara. Šalim se vašim perom, s ukusom i sa mjerom. Eto, naprimjer, Zmrkonjićeva “Čitaljka”; prepuna je slova i posve je slatka. Kaže:
“Rado strada radost rada” ili: “Pas maže pa smaže” ili, opet: “Šta koristi štakor isti“ pa zaključuje: “Polag ovna …” hm.
Na to ide mentor Zbalog, svim šālama on je nalog. Govori pa kaže: “Tko me što pita od jabuka.”
Tu su, onda, još: “trg-ovci” i “pub-lika”, nepoznata pjesnikova Lika.
Sad smo već kod rubnog toka, al` je mis`o još duboka. “Ludičke parafraze” im je ime; nema u njih, `opće, rime. “Ludičke” nisu što su iz ludnice, već jer su iz pera dovitljive ludice. Te “fraze” su baš na “paru”, to i mala djeca znaju. Tu-tuuu, slušššššaj priču ovu: “Pipi druga čarapa” pa: “Igre na smeću”; “Poncije Pirat”; “Mrak iz interesa” il`: “Sunčani lihvar”.
Ima jedna moja vrsta, prosta li su u nje usta. Aprosdoketonom nazivlje se … i bećarcem još. Prelijepo je oto ime za steonog bika vime. Kaže, veli pa se teli:
“Što sam sinoć jednu uz tarabu; Bosom nogom nagazio žabu!”
Stid ga i sram može biti, tako nešta telaliti!
A sad slušaj dobro mene, dolazimo skroz do teme:
“U snu i na Javi, sjedimo na travi.“
Smisliš li ovakav bar i jedan redak, pošalji ga Mariji … pravit ćemo zajedničak slijedak.
Navedeno prema:
“Kalambur”; Wikipedija;
“Susret umjetnika i imbecila”; K. Bagić; Vijenac 404
32 komentara za "Drage nonsensičarke, dragi nonsensičari"
Moraš biti prijavljen da bi komentirao.