VOLIM KAD U SUMRAK VIOLINA PLAČE
(Pjesma je prevedena na romski jezik)
.
KAMAV KANDE ANGLA RIJAT E DIBLA ROVEL
.
Ja volim kad u sumrak violina plače
kada se nad morem srebri mjesečina
onda k’o pajaco usred zadnjeg čina
zajecam smijehom i zadrhtim jače.
.
Sve moje čerge u njenom su zvuku
prašina druma i ljubavi kasne
ples prepun žudnje kraj vatre što gasne
svi konji vrani što nam kola vuku.
.
Te slike prošle meni mnogo znače
u njima čuvam tajne naših noći
samo u njima tebi mogu doći
ja volim kad u sumrak violina plače.
.
/Marija Juračić/
.
Me kamav kana angla rijat e dibla rovel
kana opral po dorjav rupinilpe o čhonutipen
atoska sar o pajaco maškar o paluno čino
rovindoj asavimatesa thaj izdrav majzurales.
.
Sa mrrne caxre si ande lako ašunipe
prxo le dromesko tjah kamlimta zabadesutne
pleso perdo manglimatenca paša e jag savi merel
sa le kale grasta kaj amare vordona crden.
.
Kodola phurane tasvira mange but si smene
thaj lenca arkhav garadipe amare rjaćengo
numaj ande lende tuke šaj te avav
me kamav kana angla rijat e dibla rovel.
.
/Pjesma je objavljena u međunarodnoj antologiji najljepših pjesama „Tamo gdje Sava ljubi Dunav“ a žurnalist, prevodilac i književnik Zlatomir Jovanović preveo ju je na romski jezik.
3 komentara za "Volim kad u sumrak violina plače ( Pjesma je prevedena na romski jezik)"
Moraš biti prijavljen da bi komentirao.